|
Av Eivor Andersson - Tisdag den 13 april 2010 kl. 23.22
|
Jag undrar om någon vet var "Härsta" ligger? De gör reklam för den platsen i radio Bohuslän, och det skall vara nära Uddevalla. Lite fel att använda dialektorden i radio om man vill sälja något där tycker jag. Eivor
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Tisdag den 13 april 2010 kl. 23.49
|
Det är Härestad - eller "Herrestad", som det stavas officiellt, men felaktigt. Man kan ju inte uttala det som det stavas när det inte stavas som det uttalas...
|
|
|
Av Eivor Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 10.33
|
Jag tänkte på Herrestad och det finns något som heter Herrstad också, tror jag. men det är ju en hel församling och säger ju inget om var affärerna ligger. Det är en lokal kanal och då räknar de kanske med att man känner till det. Samma med Trestad. Ett lekland i Trestad.? det kan ju vara i 3 städer. Tack för svaret. Inget större bekymmer, men kan vara bra att veta var det ligger Eivor
|
|
|
Av Eivor Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 12.19
|
PS. Sökte på nätet och det är ju Torp dom menar. Det var förvillande reklam. Alla känner ju till Torp centrum.. DS Hälsn. Eivor Vilket fint vårväder vi har nu, kan inte räkna upp alla vårtecken.
|
|
|
Av Håkan Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 13.44
|
Och varför skulle stavningen "Herrestad" vara felaktig? En vedertagen stavning på nämnda plats med nutida mått skulle jag vilja kalla det. Gamla stavningar kan man då bortse ifrån. (Ändrat av kontoinnehavaren den 14 april 2010 kl. 13.45.)
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 14.33
|
Det är inte en fråga om modern eller gammal stavning. "Herrestad" är en felaktig stavning för att det är en ren förvanskning av det ursprungliga namnet. Namnet har över huvud taget inget med någon "herre" att göra. Det är ett rent påhitt av utsocknes skrivare, ett påhitt som sedan har blivit upphöjt till officiell stavning. Om du med "vedertagen" menar att stavningen "Herrestad" är allmänt använd, så är det naturligtvis så. Men det beror ju bara på att de flesta inte känner till någon annan stavning än dagens officiella. Men ett fel blir ju inte rätt för att det upprepas...
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 14.37
|
Det var märkligt att det var Torp man avsåg i reklamen. Det ligger visserligen i Härestads/"Herrestads" församling, men alla kallar ju Torp för Torp. Nästan alla... Det kanske var en tävling, med pris till de första kunderna som hittar butiken?
|
|
|
Av Eivor Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 14.47
|
Skulle man nästan kunna tro-- Gissa var vi finns.. Men det gällde spa och det är inte så lättplacerat Vad kallar du Torp då? Eivor
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 14.50
|
Jag kallar Torp för Torp. Med "nästan alla" tänkte jag på de som gjorde reklamen...
|
|
|
Av Håkan Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 18.25
|
Och det fins en gård i Lur församling som heter Björnim och detta har knappast med björnar att göra. Likaså Hästum i Lur socken som knappast har med hästar att göra. Att skriva att Herrestad knappast har med någon "herre" att göra tycker jag bara är trams. Herrestad är dagens stavning och att kalla det för felstavning och förvanskning är också märkligt. Man får acceptera att språket och stavningen förändras med tiden och idag är det stavningen Herrestad som gäller, i framtiden kanske någon annan stavningsvariant. Härestad är som jag ser det en äldre variant av Herrestad.
|
|
|
Av Catharina Carlander - Onsdag den 14 april 2010 kl. 20.01
|
Detta kan man läsa om Herrestad i "Bohuslänska ortnamn för 600 år sedan", Del III. Publicerat i Lysekilsposten 26 aug - 23 sep 2005 av Sven H Gullman Hærestaða = Herrestad (Bokstaven "ð" uttalas som i engelska "the"). Längre in mot Uddevalla som inte fanns på biskop Eysteins tid passerar man Herrestads kyrka. Där har platsen enligt forskare fått namn efter en man med namnet Hære eller Hæringr. Andra stavningsfomer är Hereg, Hárekr och Hærekr, ett namn som inte var ovanligt i Norge. Namnet betyder ursprungligen ”den gråhårige”. Mvh Catharina
|
|
|
Av Jan-Erik Eriksson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 21.47
|
Affärerna i Herrestad eller "Härsta" som man säger är väl egentligen där SIBA, Trestads mobiltelefoner; Rodins Marin M fl ligger dvs i Herrestads kyrkby Torp kommer ju från gården Torp medan platsen där IKEA skall ligga är på gården Grytingen I första husförhörsboken för Herrestads församling 1756 så står det "Herrestads Församling" Jag tycker det är ett löjligt resonemang att alla ortsnamn i Bohuslän som stavas som de gjorts de sista hundratals åren är felstavade och tycka att allt skall heta och stavas som det gjorde på tidigt medeltal när hela språket var annorlunda.
|
|
|
Av Eivor Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 21.52
|
Intressant Catharina. Läser man i Biskop Jens Nilssöns visitatsbok 1574-1597 så kallas Herrestad för Herrestadt och då är frågan hur långt man skall gå tillbaks för ett riktigt ortsnamn idag? Eivor i Jorland
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 21.53
|
Alla får naturligtvis tycka vad man vill, men fakta får man genom att dels studera hur namnet har stavats genom tiderna, dels ta del av uppteckningar av äldre lokalt uttal. (Se mer om detta i Båhus Arkivguide.) Dessa fakta om båhuslänska ortnamn finner man hos Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Göteborg (DAG). Fakta finns också i Catharinas inlägg ovan. Det är en nutida företeelse att ha en enda officiellt godkänd stavning av varje ortnamn. Förr kunde stavningen variera beroende på vem som höll i pennan. Det kunde t.ex. stavas på ett sätt i kyrkoböckerna och ett annat i samtida mantalslängder och jordeböcker - och när det kom en ny präst eller häradsskrivare, så ändrades stavningarna. Att dagens stavning är "Herrestad" har alltså ingenting att göra med att språket förändras genom tiderna. Det är en ren slump att det är just den av alla skrivares personliga stavningsvarianter som i dag har blivit fastställd som den officiella stavningen. Något som däremot är en naturlig förändring av språket är att uttalet av den vanliga ortnamnsslutleden heim (hem på svenska) genom årens lopp har blivit t.ex. im eller um. Det är därför helt i sin ordning att dina exempel från Lurs socken skrivs på det viset, Håkan - om det är ursprungliga heimnamn som uttalas så lokalt. När det gäller förleden i dina exempel, så skulle jag inte lika säkert som du vilja påstå att namnen inte har något med björnar eller hästar att göra. Tvärtom är djurnamn mycket vanliga som förled i hemnamn. Men hur det är i de här fallen går inte att säga utan att ta en närmare titt på just de gårdsnamnen. Det handlar alltså inte om att bevara gamla stavningar; det handlar om att inte förvanska ortnamnen. Och ett ortnamn är förvanskat om stavningen inte har något gemensamt med vare sig namnets ursprungliga betydelse eller det genuina lokala uttalet. Våra ortnamn är en viktig del av vår kulturhistoria som byråkraterna inte kan få härja fritt med. Om ortnamnen behandlas som om de bara vore etiketter som kan innehålla vad som helst, bara en plats kan skiljas från en annan - ja, då kunde de lika gärna bytas ut mot nummer...
|
|
|
Av Eivor Andersson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 21.56
|
Tillägg: Du kom med inlägget samtidigt Jan-Erik. Tack för kartan, då var det inte Torp, som jag fick det till på Googlessökning. Hälsn. Eivor
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Onsdag den 14 april 2010 kl. 22.12
|
Och där hann det att komma några inlägg till medan jag skrev... Det handlar som sagt inte om att stavningen ska vara gammal för att vara korrekt. Jag anser alltså inte att "allt skall heta och stavas som det gjorde på tidig medeltid när hela språket var annorlunda". Så varför påstår du att det är det som jag anser när jag aldrig har sagt det, Jan-Erik? Man ska naturligtvis ta hänsyn till förändringen av språket - det genuina lokala språket. Och det stämmer inte att alla ortnamn i Båhuslän i dag "stavas som de gjort de sista hundratals åren". Stavningarna har som sagt varierat - också efter 1658... När vi idag - till skillnad från förr i tiden - har en officiell stavning av alla ortnamn, så bör det inte vara rena lotteriet som avgör vilken av alla skrivares personliga varianter som råkar att bli fastställd som sådan. (Ändrat av kontoinnehavaren den 14 april 2010 kl. 22.23.)
|
|
|
|
Av Eivor Andersson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 11.05
|
Ligger det i Oddevold? Eivor
|
|
|
Av Arne Johnsson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 16.38
|
Eivor. Var tusan ligger Oddevåld. Du kanske har stavat fel. Arne
|
|
|
Av Eivor Andersson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 17.06
|
Hej Arne, Oddevold är det gamla namnet på Uddevalla Ett fotbollslag där också. Hälsn. Eivor
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 17.17
|
Oddevold är den danska stavningen av stadens namn - som beklagligtvis klubben IK Oddevold har tagit efter. Det var ju danska herrar som styrde Båhuslän innan svenskarna tog över. Oddevold är m.a.o. inte bättre än Uddevalla. Oddevall ska det vara!
|
|
|
Av Eivor Andersson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 17.36
|
Jaha, Jag ger mig för jag är ingen expert på Bohusläns historia Var inte Tordenskiöld Dansk-Norsk? När kom norrmännen hit? (förutom invasionen i Strömstad nu)
|
|
|
Av Jörgen Tollesson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 22.17
|
Peter Wessel, adlad Tordenskjold, var norrman, född i Trondheim. Men han tjänstgjorde i den danska flottan. Norge hörde ju till Danmark på hans tid. När norrmännen kom till Båhuslän? När båhusläningarna kom hit. Men nu får jag nog sluta innan forumguiden säger till mig att jag är för långt från ämnet för den här diskussionen...
|
|
|
Av Eivor Andersson - Torsdag den 15 april 2010 kl. 23.14
|
Var det en pik, så var den fin. Men du är väl forumguiden eller värden? Det handlade i allafall om Bohuslän och inte Hoby (var det nu ligger)
|
|
|
|
|